Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
- τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ is clearly what kind of dative?
- What part of speech is εκει?
- What are the adverbial questions?
- How does the term “second attributive” relate to this verse?
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
- Why can’t εκλήθη be active voice?
- εκλήθη has a different stem in the aorist than in the present. The aorist stem is κλε-; the present stem is καλε- (MBG p. 281,2).
καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν· οἶνον οὐκ ἔχουσιν.
Here is what you need to know in order to translate these accurately:
Translate this phrase as a dependent clause;
Make the genitive noun the subject of the dependent clause;
Make the participle the verb of the dependent clause.
Translation – “and after the wine ran out, the mother of Jesus…”
καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
- What case is γυναι? (BBG 13.10)
- literally τι εμοι και σοι means – What to me and to you? Which essentially means, “this is none of our business.” cf. RWP and this.
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
The αν changes the “what” (τι) to “whatever” (BBG 31.18). Literally, the translation would be “whatever thing he might say to you…”.
- ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε is the DO of λεγει.
- ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε is a complex sentence all on its own.
- ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν is the dependent clause; ποιήσατε is the independent clause. Note also that this dependent clause is functioning as a noun. It is the DO of ποιησατε.
The subject of ποιησατε is an understood “you” as with every imperative verb.
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
What use of ανα here (GGBB 364)?